染咲

灣家人
更新緩慢又斷續的怠惰者
簡單來說就是「持之以恆」的相反詞

【YOI/維勇】回家

✂維克托和勇利在GPF結束後,兩人一起到聖彼得堡冰場受訓的第一年

✂有糖,大概是直接用手指沾蜂蜜的等級



  自從去年維克托為了擔任特別強化的日本花滑選手教練一職而來到九州這個靠海的小鎮生活一段時間後,他骨子裡耐寒的俄羅斯血統就像是被宜人的天氣給寵壞了似,當俄羅斯的冬季來臨,總會嚷嚷著想要和他的愛人一起回到那間溫暖的旅店度過寒冬。

  「吶~勇利,日本人很重視新年吧?你不回去過年嗎?」

  想要從戀人口中得到『好想回家呀』這種可愛的答案,而拋出了誘導式的問句。

  「我在底特律那五年也都沒有回日本,沒問題的。」

  可惜的是遲鈍的日本人以為對方指示在擔心自己是否會犯思鄉病,隨口回答一句就回到冰場上繼續基礎動作的練習。

  不對不對,這樣不對吧?照理來說既然他們已經訂婚,那麼在新年回去探望未婚夫的父母兼自己的岳父岳母也是理所當然的,怎麼能夠這樣悠悠哉哉地在滑冰場上度過呢?

  於是,偉大的維克托‧尼基福羅夫決定使用他的專長──帶給人們驚喜的頭腦以及非比尋常的財力,背著勇利先行買下兩張往日本的頭等艙機票,並且理直氣壯地在某次的練習結束後只和雅科夫喊了聲『接下來的兩個星期我要在日本度過新年呦!放心吧,會把照片傳給你的!』然後就扛起連阻止都來不及、只能不停對怒吼的教練連連道歉的未婚夫往外跑。

  「維克托你是認真的嗎?而且是明天的班機?」

  勇利無奈地從衣櫃裡拿出些衣服來整理,雖然他摺好放到行李箱的棉質圓領衫有幾件又被維克托毫不留情地以造型不夠美觀為理由拿出來塞回衣櫃的角落。

  「當然是認真的啊!機票我已經刷了,現在也退不了囉。」

  「所以說下次就不要先買票啊!」嘆了口氣,勇利其實也不是不知道維克托是真的很喜歡他在日本的老家,不過他竟然在回家這件事上如此積極也是有點出乎他的預料。

  「......維克托很想念長谷津嗎?」

  「勇利不想念嗎?」

  「並不是不會想念。」勇利放下手中正在整理的東西,拿起床頭櫃上的紅茶小啜一口,「嗯......該怎麼說呢,家人和朋友都在那裡,所以回去的話當然是很高興的,但是、我不太知道該怎麼解釋這種感覺,你知道,如果沒有成功甚麼的話,感覺回去了會很丟臉。」

  「丟臉?為甚麼回家會讓你感到丟臉?你只是回去了而已。」

  「不不,不是回家這件事讓我丟臉,而是...呃......」側著頭,輕輕皺起的眉頭顯示著他正在努力從腦子裡擠出適當的英語詞彙來解釋自己的想法。

  「我是為了變得更加強壯所以離開的,那表示我應該帶著一些──」

  「金牌?」

  「金牌,對,或者類似的,一些成果,一個勝利,或者任何可以代表我有所成長的東西回去,而不是兩手空空的。」

  「噢,勇利。」維克托忍不住笑了,「你說的好像你得帶伴手禮回家一樣。」

  「嘿,我是認真的。」但是他也笑了,「大概就像你說得一樣,一個伴手禮。所以如果我甚麼都沒達成就回去的話,我會感到有點難堪。」停頓了一會,勇利輕輕地嘆了一口氣,輕得像是窗外雪花落下的聲音。

  「我知道我的家人並不在意這些,他們總會很歡迎我回去,但我就是沒辦法。」

  維克托坐到了床上,雙手一攬將勇利拉到他的懷抱。

  「嘿!我手上有熱紅茶,小心!」

  他低頭要了口那杯加了蜂蜜的茶,甜甜的,有點燙口,就跟他的未婚夫一樣。

  「我很想念長谷津,因為那裡有你。」

  勇利楞了一下,好笑地揉揉像是絲綢一樣滑順的銀髮,就像在揉馬卡欽的毛一樣。

  「我在聖彼得堡,和你在一起我不一定得回長谷津。」

  「但長谷津依然有你,你的房間、長大的小鎮、有忍者屋的城堡、被我認錯的海貓...你記憶裡的風景都在那裡,你的一部份就在那裡。」

  維克托直視著在鏡片後那雙紅棕色的瞳孔,他幾乎可以從清澈的瞳仁裡看到一絲櫻花的殘影。

  「我愛你的一切,當然地,也愛那個陪伴你長大的街道。」他的唇角勾起一個完美的弧度,咯咯的笑聲細碎而暖心。

  「噢,你說我怎麼能不想念長谷津?」

  勇利不再接話了,他只是安靜地窩在這個男人的懷抱裡。

  他很愛他,他真的真的很愛他,而勇利不知道自己到底需要多少的時間才能夠回報他這份像是要滿溢出來、全部都是給勝生勇利的愛。

  大概要一輩子吧。他想,如果一輩子還不夠,那就下輩子、下下輩子也繼續愛他。

  「這次你得當伴手禮陪我回去了。」

  「這是我的榮幸。」維克托的笑容更大了,手臂悄悄地抱緊了懷裡的他。


FIN.



✂✂✂✂✂✂✂✂✂✂

這篇其實是看了松蘿大大翻譯的How to Return Home而後產生的藝點靈感

我很喜歡在原篇裡面勇利和維克托還有尤里、奧塔別克、真利他們對於離家、想家的說法,而我在這篇【回家】裡面則是描述了在我心中的勇利和維克托他們對於長谷津的另一種可能的想法

請大家也要務必去看看原篇的翻譯或者原文!

網址我也會留在這邊喔!

翻譯:http://archiveofourown.org/works/9398726
原文:http://archiveofourown.org/works/9136873

评论(4)

热度(87)